Почему в испанском языке слова жаловаться, жалеть, жалкий и жалость имеют разные корни?

Приветствуются развернутые ответы. Мне правда интересно)
10 месяцев назад от JohnieBinett

1 ответ



0 голосов
В английском тоже:

жаловаться - to complain
жалеть - to feel pitty/sorry for somebody
жалкий - pathetic
жалость - compassion

Дело в том, что эти понятия вовсе не обязаны быть однокоренными. Если кто-то жалуется, он при этом не жалкий - он, возможно, достаточно агрессивно отстаивает свои права. Это только в русской традиции челобитную царю надо правильно подавать и выглядеть при этом максимально жалко - авось пожалет надежа-государь, проявит жалость.
10 месяцев назад от GrazynaTheri

Связанные вопросы