Как правильно перевести эти 2 предложения? (с англ)

11 года назад от v.lander

3 Ответы



0 голосов
reach for each other - тянемся к друг другу
feels like forever. - кажется навсегда
Ночью, в темноте, мы тянемся друг к другу. Теряемся в ночном ритме, в криках, воплях и стонах животных вокруг нас. И несмотря на опасности "дикой природы" (здесь нужно подобрать что то для WILDS, что то типа Дикого Леса, итд) , я ощущаю себя совершенно свободной, впервые и, как кажется, навсегда.
И зря кто то называет это интимным бредом. КОгда мужчина и женщина оказываюся где то совсем близко к природе, слышат ночные звуки животного мира, действительно просыпаются удивительные первобытные страстные чувства, ведущие к продолжению рода (или хотя бы их попыткам) . Это прекрасный опыт, советую всем молодым девушкам, ездить в любимым не в отельчики с саунами, где только мужчина удовлетворяется интимной услугой, а хоть с палаткой в лес, где вы остаетесь одни и по-настоящему познаете друг друга.
Правда у меня, в подобной ситуации, лет 20 назад, на пляже Тихого Океана, енот-полоскун украл одеяло и мой кавалер долго бегал голый по пляжу и камням и пытался одеялко отнять. Незабываемое зрелище!
11 года назад от Анна Порватова
0 голосов
Ночью, в темноте мы приходим друг к другу. Мы теряем себя в ночном ритме, в криках и стонах животных. И не смотря на опасность, я чувствую себя свободным в первое время, как и всегда
11 года назад от Оля Подоляк
0 голосов
Ночью в темноте мы достигаем друг для друга. Мы теряем себя в ночное время ритм, гудит и крики и стоны от животных вне. И несмотря на опасности дебрях, я чувствую себя свободным в первый раз в то, что чувствует себя как навсегда.
11 года назад от Ириша_Ч

Связанные вопросы