Умные вопросы
Войти
Регистрация
Ты не знаешь где ты был вчера? Dont you know where you were eysterday? проверьте, правильность перевода на английский
12 года
назад
от
Андрей Андрей
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Русское предложение может быть вопросом только за счет интонации.
Английское требует вопросительного порядка слов.
При этом с отрицаниями надо быть поаккуратней. Don't you know значит "разве ты не знаешь". Если вы укоризны в виду не имете, надо искать другие варианты.
So you don't know where you were yesterday, do you?
Или как-то еще.
12 года
назад
от
Григорий Токарев
Связанные вопросы
1
ответ
почему нельзя сказать что слово состоит только из звуков
10 года
назад
от
Александр Иванов
3
ответов
Если есть где-то во вселенной существа, дышащие водородом, смогут ли они дышать в космосе?
3 года
назад
от
Алексей Владимиров
1
ответ
Чем будет отличатся "I'm reading" и "i read" Есть ли разница?
7 года
назад
от
MabelBottoml