Почему транслитерацию делают по буквам, а не по звукам официально признанного диалекта языка?

Например, мы пишем что.
По официальном диалекту произносится [што].
А транслитерация на английский идёт chto, а не shto.
1 год назад от baur

1 ответ



0 голосов
Потому что вы всё перепутали. Во-первых, есть разница между транскрипцией и транслитерацией. Во-вторых, правила орфографии во многом основаны на традиции и слово что когда-то произносилось через Ч, поэтому так и пишется. В-третьих, никаких однозначных правил транслитерации/транскрипции нет. В-четвёртых, имена нарицательные как правило транскрибируются, а не транслитерируются в английском, поэтому обычно напишут shto. Откуда вы взяли chto, я не знаю, но неверно думать, что это истина в последней инстанции.
1 год назад от Rober Mark

Связанные вопросы