Можно ли сокращать в диалоге I have sent the files, просто кратко sent.

В русском языке в чате пишут отправил, вметсто Я отправил.
Можно ли также на английском? вместо I have sent - Sent.
1 год назад от AdellZ295801

2 Ответы

0 голосов
Не так же.
В русском опускается подлежаще при личной форме глагола, которая из контекста понимается как прошедше время, первое лицо, единственное число.
В английском вы хотите опустить вспомогательный глагол в сказуемом, которое означает недавность действия. Только что отправил или отправил когда-то - есть разница?
Если сокращать, то Ive sent.
Sent будет значить отправлено, а не я отправил.
Все это разные вещи.
1 год назад от BelenWales5
0 голосов
вы понимаете чем have sent от sent отличается?
если это в каком-то чате, то может и прокатит. но в устной речи, даже если это простая беседа, говорить обрывками фраз - не есть хорошо. собеседник может пойти на принцип и начать понимать сказанное тобой именно так как ты это с кажешь. и не ной потом что тебя не так поняли.
научись сперва
говорить
правильно и потом
уже делай выводы что
можно сокращать без потери смысл сказанного.
1 год назад от ЕВа Сенько

Связанные вопросы

1 ответ
9 года назад от Роман Белик