Как вы выходите из такой ситуации, где не знаете перевод слова/термина во время синхронного перевода?

1 год назад от MartaChow88

2 Ответы

0 голосов
Я в Германии много лет занимался синхронным переводом. Для допуска человека как синхронного переводчика после экзамена по этой специальности существуют очень жёсткие правила. Одно из них, что синхронный переводчик должен владеть для него иностранным языком на уровне носителя данного языка. Всегда надо уметь заменить слово, которое забыл, синонимом.
1 год назад от солнышко
0 голосов
Ну вот когда Хрущев использовал в речи выражение Мы вам покажем кузькину мать, синхроннный переводчик замялся и перевел Мы вам покажем мать Кузьмы, что повергло зал в недоумение ;)
1 год назад от Дылгыр Баторов

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
6 года назад от Евгений Пукин
3 ответов