Умные вопросы
Войти
Регистрация
Разве немцы смогут правильно понять официальный перевод названия фильма: Moskau glaubt den Tr
2 года
назад
от
Олег Попов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Названия фильмов, по большей частью переводятся самым чудовищным образом. Иногда это просто новое название, а иногда идиому переводят ДОСЛОВНО, получая полный абсурд.
Американский фильм Вне времени. Думаете это типа фантастика или об особом состоянии восприятия? Нет! В оригинальном названии чётко и ясно указано, что персонаж постоянно мечется на грани ОПОЗДАНИЯ.
А фильм Жизнь без принципов! Думаете это фильм об аморальных нахалах, нежелательный для просмотра подростками? Нет! В родном названии отражена основная линия фильма - НЕПРЕДСКАЗУЕМАЯ жизнь!
А вы беспокоитесь о таком пустяке как фильм О МОСКВЕ и о неуместности слёз.
2 года
назад
от
Константин Максаев
Связанные вопросы
1
ответ
Как вы думаете, какое существо лишне в этом мире?
4 года
назад
от
Tanya
1
ответ
Можно ли зарядником для аккумуляторов типа АА\ ААА зарядить Li-ion аккумалятор 18650
2 года
назад
от
Edith69J9613
1
ответ
Коректно ли слово "потеребил" :"Подойдя к Собчак, он потеребил е за плечо"? Или правильне: "потормошил", "подергал"?
6 года
назад
от
Konstantin Rudenko