Умные вопросы
Войти
Регистрация
Разве немцы смогут правильно понять официальный перевод названия фильма: Moskau glaubt den Tr
2 года
назад
от
Олег Попов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Названия фильмов, по большей частью переводятся самым чудовищным образом. Иногда это просто новое название, а иногда идиому переводят ДОСЛОВНО, получая полный абсурд.
Американский фильм Вне времени. Думаете это типа фантастика или об особом состоянии восприятия? Нет! В оригинальном названии чётко и ясно указано, что персонаж постоянно мечется на грани ОПОЗДАНИЯ.
А фильм Жизнь без принципов! Думаете это фильм об аморальных нахалах, нежелательный для просмотра подростками? Нет! В родном названии отражена основная линия фильма - НЕПРЕДСКАЗУЕМАЯ жизнь!
А вы беспокоитесь о таком пустяке как фильм О МОСКВЕ и о неуместности слёз.
2 года
назад
от
Константин Максаев
Связанные вопросы
1
ответ
В американских фильмах разговаривают на обычной английском или на американской его версии?
8 месяцев
назад
от
Татьяна Бочкарева
2
ответов
! СРОЧНО! возникла проблема с телевизором BBK.
4 года
назад
от
flower
1
ответ
Как измерить основную резонансную частоту не одушивленного предмета-можно сбацать такой приборчик?
10 года
назад
от
Станислав Яковлев