При общении в торговом зале правильно ли я сказала фразу по-английски, то ли время употребила?

Я работаю консультантом в торговом зале, время от время заходят иностранцы. У нас есть такая услуга: если покупатель не сразу готов купить товар (нет с собой денег или пока хочет еще походить, посмотреть другие товары) , то он может его отложить на кассу, и потом забрать, но не боле чем через четыре часа. В противном случае отложенный товар возвращается в зал. В общем, иностранец подошел ко мне и спросил: мол, можно ли отложить товар и позже вернуться за ним?
Я ему ответила: ё ордэр вил би вэйтинг фо ю фо фо ауэрс, иф ю донт тэйк ит, ви вил реторн ит ту зэ холл: your order will be waiting for you for four hours, if you do not take it, we will return it to the hall, ваш заказ будет ожидать вас в течении четырех часов, если вы его не возьмете, вы вернем его в зал.

Как говорится, за произношение прошу простить. ) Всё ли правильно, и как это можно еще сказать? Потому что, видимо, мне довольно регулярно придется говорить эту фразу.
1 год назад от Дима Мялик

1 ответ

0 голосов
Order - здесь не подходит. Order - это заказ, например в интернет магазине. Можно сказать : your item
Вместо waiting for you, нужно will be on hold for 4 hours
Вместо take используйте purchase/ приобретать
Hall - имется в виду торговый зал. Носители так не говорят. И, кстати, они бы не стали уточнять куда и что они вернут ( на место) . Озвучили бы правило магазина держать вещь / on hold 4 часа и все.
1 год назад от Stevie24S106

Связанные вопросы

1 ответ
9 года назад от Ирина
1 ответ
1 месяц назад от Константин Чудновский