Машина и литературный перевод

Как вы думаете, господа, сможет ли когда-нибудь машина выполнять литературный перевод? Если Алиса от Яндекса позиционируется, как искусственный интеллект, то насколько же долго этого ждать? )
2 года назад от Denis Petrusha

2 Ответы



0 голосов
Думаю, что уже скоро, судя по тому, как та же Алиса учится. Тем боле, что в литературном переводе позволяется больше вольностей для передачи стилистики оригинала или просто по принципу "а я как художник так вижу" )
2 года назад от walther
0 голосов
Опасная штука. Лет 15 назад написал на родном азерб. языке рассказ "Японское чудо" (который так и остался в рукописи) , В редакцию журнала поступает японский компьютер, умеющий исправлять не только грамматические ошибки, но и "читать" осмысленно текст и редактировать его в полном смысле этого слова. Один из сотрудников вводит в него свою статью о книге известного автора. По невнимательности этот журналист допускает двусмысленности, которые направляет машину в совершенно иное русло. Например (забыл многие детали) , слово "язычы" ("писатель") тот "исправляет" на "языгы" ("жалкого человека") , слово "китабсевер" (книголюб") - на "кутабсевер" ("любитель запеканки с фаршем") . В итого получается примерно так: "Новая книга этого жалкого человека несомненно привлечёт внимания настоящих любителей кутаба" и т. д.
2 года назад от 75433031392

Связанные вопросы

1 ответ
2 ответов