Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский Идиома ring a bell «вам о чем-нибудь это говорит? »
3 года
назад
от
Cornell3778
1 ответ
▲
▼
0
голосов
2) What good was banging out songs alone in my living room when I could be inflicting them on complete strangers?
Здесь словосочетание inflict oneself on — навязывать
Что хорошего в том, чтобы играть песни в одиночестве в моей гостиной, когда я мог навязывать их совершенно незнакомым людям?
3) It’s your first out-of-the-closet solos.
Это ваше первое нетрадиционное соло.
Идиома: come out of the closet
Перевод: выйти из шкафа; рассказать о чем-либо скрываемом, тайном; раскрыться (чаще всего используется для заявления о своей гомосексуальности; часто сокращается до фразового глагола come out)
5) That’s the point.
Я бы перевела как «Вот в чём дело».
6) Сommand attention — Привлекать внимание
3 года
назад
от
Антон Харченко
Связанные вопросы
2
ответов
Какой язык учить? Испанский или итальянский?
3 года
назад
от
dima gyt
1
ответ
Какое преимущество имет математическая башка перед гуманитарной если не считать работу?
4 года
назад
от
RobertNut
3
ответов
Почему свет не проходит сквозь стены
8 месяцев
назад
от
Alisa