ДЛЯ ЧЕГО В ЯПОНСКОМ ДВЕ АЗБУКИ И ИЕРОГЛИФЫ?

Слышала, что многие слова в Японском похожи, поэтому их по разному записывают, но как они справляются с тоже ситуацией в разговорах? для чего тогда есть возможность записать одно слово по разному?
2 года назад от Чижик Пыжик

2 Ответы

0 голосов
Контекст, господа, контекст! У них довольно чёткая структура предложений, что позволяет вполне неплохо различать слова по роли, контексту и значению. Вобще ничего не мешает писать только одной азбукой, только читать это сложне и так не принято. И потом, очень часто слова с одним написанием читаются по-разному, или хотя бы их части, так что тут проблема двустороння, что объяснимо, учитывая, что этот язык впитал в себя много разных, что запутало ситуацию.
2 года назад от Horacio Montekki
0 голосов
хороший письменный текст как правило малопонятен на слух.
так уж сложилось, что японцы говорят не так, как пишут, и пишут не так, как говорят.
для современного языка все три вида знаков нужны. если отказаться от иероглифов, термины станут малопонятны и пропадёт возможность клепать письменные неологизмы. отказ от одной или обеих азбук не так фатален, но и смысла в нём большого нет - азбуки несложны.
точный ответ почти бессмыслен: от отказа от современной системы письма вреда будет больше, чем пользы.
2 года назад от FDQMason920

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Саша Высоцкий
4 ответов
6 года назад от Антон Грибоедов