Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как по-английски "Я пью из этого" (из этой кружки) ?
3 года
назад
от
Юлия Лосева
1 ответ
▲
▼
0
голосов
I drink from this cup - так лучше. А я пью из этого: I drink from it (если непонятно из чего) . НО! Если есть кружка и она стоит перед Вами, то только : I drink from this cup! Сказать просто I drink from this можно, но это нехорошо, так как гораздо (гораздо) лучше сказать I drink from this cup. This - подразумевает что-то конкретное, если кружка уже упоминалась, то МОЖНО сказать I drink from this (тогда понятно что из this cup) , НО если не упоминалась, то только I drink from this cup! Они постоянно уточняют всё, поэтому лучше i drink from this cup. Если честно, я даже сомневаюсь, что можно говорить вобще I drink from this - это правильно, но ПЛОХО
3 года
назад
от
Karl8440283
Связанные вопросы
1
ответ
Почему в ускоряющемся вагоне метро трудно идти в строну его движения?
6 года
назад
от
Таточка Потогина
1
ответ
Как правильно перевести с английского эти названия одежды?
5 года
назад
от
~•°•°Nuri~•°•°
1
ответ
"Давно её видела" и "Давно её не видела" - смысл этих фраз один и тот-же?
7 года
назад
от
Анастасия Скивка