Перевод на английский "Разгрузочный день". и Relax или Relaxing?

Помогите, пожалуйста, с правильным переводом на английский создаем онлайн-курс, у уроков есть 4 вида: Мотивационный, Средней сложности, Высокой сложности, Разгрузочный первые три урока назвали так: 1. MOTIVATION 2. MEDIUM 3. HARD а вот с четвертым (Разгрузочный) есть два вопроса: 1. какой перевод для этого подойдет лучше всего? под значением нужно подразумевать определение "Разгрузочного дня" при тренировке, фитнесе. когда ты качаешься два-три дня, а потом нужен разгрузочный день, чтобы мышцы отдохнули. обозначение уроков должно укалываться в одно слово, так как это важно для формата сайта. 2. если мы выберем перевод Relax, то как правильней всего это слово употребить: Relax или Relaxing? буду очень благодарен за помощь!
3 года назад от Швед .

1 ответ

0 голосов
непонятна цель такого разбиения. с наработкой навыка (коей овладение языком и является по сути) не надо "расслабляться", особенно сначала.
помню как у нас на переводе преподаватели сокрушались после в начале второго и третьего курсов после каникул: "все забыли за лето, заново надо начинать. "
так то на переводе, где 90% времени в сутках была дрессировка, а тут онлайн-курсы.
ИМХО бесперспективное это дело. все равно как фильмы с субтитрами смотреть - вроде и делаешь что-то, а мозг, скотина ленивая, все равно умудряется не работать.
3 года назад от Celina98693

Связанные вопросы