Вас не бесит что в английском многие слова имеют большое количество значений

К примеру, fair переводится как ярмарка а в другом предложении как справедливый
5 года назад от ДРЫН

2 Ответы

0 голосов
Из-за тёплого климата у них обычно ограниченная дикция и кругозор, как у русского четырёхлетнего ребёнка. Поэтому многие понятия для них неразличимы (например, синий и голубой) , а различимые приходится произносить похоже.

)

Как и везде, в этом можно найти свои плюсы, - лёгкость в бытовом общении и начальном изучении
5 года назад от александр косолапов
0 голосов
а замок в одном предложении - это здание, в другом - механическое устройство. а лук в одном предложении овощ, в другом - оружие. а ключ в одном - водный источник, в другом - код для расшифровки чего-либо, в третьем - инструмент для ремонта, в четвертом он скрипичный.
везде контекст важен. в любом языке
5 года назад от ***Я***

Связанные вопросы

2 ответов
5 года назад от Анюта Гришина
1 ответ
7 года назад от Dmitry Zagrebelniy
2 ответов
9 года назад от Александр Плискин