Умные вопросы
Войти
Регистрация
В английском you это ты. А почему i miss you это я скучаю ПО ТЕБЕ? И ещё есть you're
5 года
назад
от
Spottdrossel
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ладно ингришь с его i miss u, а вот во французком tu me manque - ты меня недостаешь, тебя недостает от меня, короче ты часть меня, которой мне нехватает.
you're = you are, выписывай целиком пока слова, сокращения потом станут понятны .
5 года
назад
от
Antonio PL
▲
▼
0
голосов
Потому, что люди всегда путаются: как правильно сказать - "скучаю по вам" или "скучаю по вас", вот и переводят однозначно - "скучаю по тебе"
А если серьёзно - "вы" и "ты" в английском языке не различаются, всегда будет "you".
В любом другом падеже - тоже "you"
5 года
назад
от
Алена Юдина
Связанные вопросы
3
ответов
Какой будет толщина листа бумаги толщиной 0. 1 мм, ежели его согнуть 42 раза?
9 года
назад
от
Ренольд Примроуз
3
ответов
Как доступно рассказать об этом девочки 7 лет ? )
9 года
назад
от
Сергей Кановалов
3
ответов
Порядок подлежащего и сказуемого в немецком
2 года
назад
от
Got Heroin?