почему ложь в английском иногда употребляют во множественном числе? ?

5 года назад от Веталь .

2 Ответы

0 голосов
В русском лыжи, санки, очки всегда во множ. числе. В английском полиция и информация всегда во множ, а в русском информация всегда в единственном числе. Во французском багаж всегда во множ, а в англ и русском - всегда в единствен. Ничего странного тут нет, так складывается в языках.
5 года назад от TORTIC_SNn( "I am BAnan")
0 голосов
Такая форма чаще используется в устойчивых выражениях:

* Глагол
to tell lies - лгать/врать
to tell a pack of lies - наврать с три короба.
to spread lies — распространять ложные слухи
to swap lies - поболтать, посплетничать
to loathe lies - ненавидеть/не терпеть ложь
to colour lies - приукрасить ложь/обман
to refute lies - опровергать ложь/лживые утверждения
to condemn lies - осуждать ложь/лживые утверждения
to acknowledge lies - признавать ложь/лживые утверждения
to reveal lies - обнаруживать ложь/лживые утверждения
to uncover lies - вскрывать ложь/лживые утверждения

* Эпитеты/определения
endless lies - бесконечное враньё
diplomatic lies - дипломатический обман
transparent lies - прозрачная ложь
obvious lies - очевидная ложь
out-and-out lies - наглейшая ложь
tissue of lies - сплошная ложь
bundle of lies - сплошная ложь
pack of lies - сплошная ложь
a string of lies - поток лжи
fantastical lies — несусветная ложь

* Cущ
purveyor of lies — разносчик лжи
the father of lies — отец лжи (о дьяволе)
5 года назад от Николай Кузнецов

Связанные вопросы