Умные вопросы
Войти
Регистрация
в чем смысловая разница на английском? "i am running" и "i have run" - "я есть бегущий" и "я имею бег в данный момент"
6 года
назад
от
Альберт Чуфарличев
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
I have run - я пробежал, результат, здесь run стоит в форме причастия прошеднего времени, то есть дословно: я (имею себя) пробежавшим, по аналогии, я ( имею что-либо) увиденным, по русски, я увидел
6 года
назад
от
Тимофей Екимов
▲
▼
0
голосов
Помимо "бега" (передвижения) ещё и "гнать-гонять / управлять (ся) "
Влияет ещё и переходность. и "i have run a mile / a factory" = я пробежал милю (и чуть не сдох) + я управлял фабрикой (имею такой опыт)
Сответственно, "i am running" = я бегу (= в процессе) + я управляю / руковожу ( или имею)
6 года
назад
от
Андрей
Связанные вопросы
4
ответов
Генератор синуса для инвертора
7 месяцев
назад
от
Пётр Дрофа
3
ответов
12 вольтовый адаптер, а к нему преобразователь 12-220 Будет ли вобще смысл?
7 года
назад
от
missi sipi
2
ответов
Подскажите, правильно ли перевожу названия школ? С английского. И как можно перевести?
7 года
назад
от
Кот Персик