Есть ли смысловая разница между словами shade и shadow?

6 года назад от Станислав Логвиненко

1 ответ

0 голосов
В английском языке есть слова, имеющие аналогичное значение, и одновременно легкое отличие, поэтому используются в разных случаях. В этом уроке мы рассмотрим разницу между словами shade и shadow, означающими «тень».
Примеры их использования.

Начнем со слова shade. Когда мы его используем? Shade в значении «тень» — это защита от солнца, создаваемая деревьями, в тени которых всем приятно находиться в знойный день, тень под навесом, абажуром и т. п. Таким образом, слово shade несет в себе позитивный оттенок слова «тень», и эта тень обычно не движется.

 Однако shade используется не только буквально, но и в переносном смысле. В русском языке есть такое выражение «я хотел бы остаться в тени», т. е. остаться неизвестным. Мы можем составить подобное предложение на английском со словом shade – “I’d like to remain in the shade”.
 Еще одним значением этого слова является «оттенок, тон»:
 • I prefer shades of red – Я предпочитаю красные тона/оттенки красного
 • Would you show me dresses in dark shades? – Покажите мне платья темных тонов.

Слово shade может обозначать «нюанс, отличие, небольшое количество чего-либо»
 • There are shades in our profession not known to everybody – В нашей профессии есть нюансы, о которых не каждый знает
 • We are ready to listen to all shades of opinions – Мы готовы выслушать все возможные мнения
 • I feel a shade better / worse – Я чувствую себя немного лучше/хуже
 • She felt a shade uncomfortable in the company of unknown people – Она чувствовала себя немного неловко в компании неизвестных людей.

В отличие от слова shade, shadow несет в себе негативный оттенок слова «тень», т. к. подразумевает тень, закрывающую солнце, свет, а также нашу тень, которая двигается вместе с нами.

 The long shadow of the house closed the sun – длинная тень от дома закрыла солнце
 My shadow is longer than yours – моя тень длинне, чем твоя

 Продолжая тему негативных значений shadow надо сказать, что это слово означает «призрак, полумрак, сумерки».
 • As the shadows lengthened I decided to return home – т. к. сумерки сгущались я решил вернуться домой
 • I’m afraid to stay out in deep shadow – я боюсь оставаться на улице, когда все погружается в темноту
 • I saw strange shadows in the garden – Я видел странные тени в саду
 • Don’t tell me those scary stories about shadows of death – Не рассказывай мне эти страшные истории о признаках смерти
 • Sometimes shadows of the past come to me – Иногда призраки прошлого приходят ко мне.
6 года назад от Тимофей Лебедев

Связанные вопросы