Вопрос людям английский хорошо знающий и кинематограф)

Меня вот давно интересует один вопрос. Вот я заметил что в большинство американских фильмах, играют англичане, немцы, австралийцы, испанцы и т. д. Так вот у них же, у всех разный акцент, и вот что интересует их озвучивают другие люди или прям так пускают в оригинале. Удобно ли смотреть фильм и слышать куча акцентов ?
7 года назад от Алик Мухамедшин

2 Ответы

0 голосов
В начале фильма "Безумный Макс-4" фигурировали русские, говорившие на русском. В дубляже, чтобы сохранить "чужеземность" оригинала, их переозвучили на немецком. Выводы? Никаких. Информация к размышлению.
7 года назад от Subject Delta
0 голосов
Ну, во-первых, ни разу не большинство. .

Боле по существу вопроса, английский язык и без иностранцев вполне себе богат акцентами. Конкретно в США выделяют семь основных региональных групп акцентов, которые в свою очередь делятся на подгруппы. Это если не считать акцентов, которые вырабаываются в иммигрантских субкультурах, а их тоже есть, и немало (кубинский акцент, широко распространенный во Флориде, отличается от мексиканского, широко распространенного в Калифорнии, Неваде, Аризоне, Нью-Мексико и Техасе, и от пуэрториканского, широко распространенного в Нью-Йорке и Нью-Джерси, и это при том, что и на Кубе, и в Мексике, и на Пуэрто-Рико основной язык - испанский) .

Достаточно часто актерам приходится имитировать неродные акценты. Некоторые актеры это умеют естественным образом (слушают, повторяют и вобще тренируются сами) , другим приходится прибегать к помощи "тренера по диалогу" (dialog coach) .

Озвучивание одних актеров другими в Голливуде - дело ОЧЕНЬ редкое. Звук в абсолютном большинстве случаев записывается синхронно с киносъемкой. Даже если у кого-то совсем непроходимый акцент, режиссер скоре покажет текст субтитрами (навскидку - Далип Сингх в фильме "The Longest Yard") .
7 года назад от Кириллл

Связанные вопросы