как сказать по итальянски: у меня нет большой практики в написании по итальянски, больше я говорю и пишу по-русски?

7 года назад от шлепок коровий

1 ответ

0 голосов
всегда помним, что перевод с русского на любой ин. язык не бывает буквальным. Поэтому, в вашем случае предложение на итальянском стилистически могло бы быть таким:

У меня нет большого опыта (большой практики) в письменном итальянском, я говорю и пишу больше всего/преимущественно/ в основном по-русски.

Non ho molta esperienza in italiano scritto (либо: nella lingua italiana scritta) , parlo e scrivo prevalentemente in russo.

ps. вашем случае будет иметь не буквальную семантическую окраску слово "практика". Обычно в ит. используется слово "опыт" (в смысле практика, как говорит итальянец, а не иностранец, знающий ит. ) . Т. е. у меня нет опыта, в смысле "должной практики". Хотя, слово "практика" также можно употребить и вас поймут. В ит. языке предложение с одним и тем же смыслом может быть выражено в трех-четырех стилистических вариантах (а то и больше) . Но это приходит с опытом, когда ты можешь уже эквилибрировать стилистикой, владея языком на профессиональном уровне, а не на уровне туриста.
7 года назад от Марта_Хэйтс

Связанные вопросы