Переведите, пожалуйста, на вменяемый русский язык эту фразу

Основанием для организации обучения является изготовленный в звене учения (и в звене обучения) продукт ученика, в котором отсутствуют необходимое качество и количество содержания, представленного в учебном материале. Если такого продукта ученика нет, то невозможно организовать и деятельность обучения.
12 года назад от Ника Ника

7 Ответы

0 голосов
. а если такие учителя будут наполнять своих учеников продуктами своего учения, да ещё при соблюдении необходимого качества и количества содержания, то страшно подумать, что получится в результате такого обучения . )
12 года назад от Ваще непонятно кто
0 голосов
То есть, если не смог сшить нормальные сапоги, то надо подучиться. А если вобще никаких не получилось, то учить бесполезно.
12 года назад от Dimon XXX
0 голосов
Машинный перевод англоязычной версии Вики - только и всего.
Эта версия страницы НЕ ПОДТВЕРЖДЕНА в русскоязычном варианте Википедии как окончательная.
Правильная страница подтверждена 16 января 2011 года (читать верхнюю строку страницы) .
12 года назад от Ксю ...
0 голосов
Это переводится так: Для обучения нужны пустоголовые ученики Если таких учеников нет-то обучение организоть невозможно
12 года назад от Сергей Бердников
0 голосов
Похоже, что переводили интернетовским переводчиком, а потом немного подредактировали, но так как смысла не поняли, ничего вразумительного с переводом не получилось.
12 года назад от Алёна @
0 голосов
Вы где этот Бред нашли? Ну я так поняла-тут Два Взаимоисключающих себя Понятия. Что для Нормального Процесса Обучения Ученик должен быть совершенно Не подготовлен. то есть как бы "С Чистого Листа"-тогда Процесс Обучения пойдёт лучше. Но это-полный Бред!
12 года назад от lr-bearing wang
0 голосов
простыми словами - если нет пустого сосуда, то и нет смысла искать жидкость для его наполнения
12 года назад от Денис Кречетков

Связанные вопросы

2 ответов
7 месяцев назад от САША ЗУБОВ
5 ответов
5 года назад от ShereeTims2