помогите перевести предложения с сочетанием "follow up". не понимаю его перевод в данном контексте

8 года назад от Александр Иванов

1 ответ

0 голосов
Слово follow up (как существительное или глагол) , кроме "отслеживать", может еще означать и некую работу в продолжение уже достигнутого. Этол сейчас довольно популярный оборот. Например The peaceful settlement failed due to the lack of a follow up - Мирные договоренности не сработали, поскольку НЕ ПОЛУЧИЛИ РАЗВИТИЯ (или НЕ БЫЛИ РЕАЛИЗОВАНЫ НА ПРАКТИКЕ) . При прощании можно побещать I will follow up on that by e-mail - Я пошлю Вам электронное письмо в развитие наших договоренностей (например, Вас спросили о чем-то, Вы обещали выяснить и написать поздне)

В данном случае можно перевести так

1. От темы к гипотезам: продолжение исследования с помощью количественных методов (это явно заголовок)
2. Одним из важных элементов комплексных исследований является количественный анализ, продолжающий (развивающий, углубляющий) исследования на качественном уровне
3. . В заключении статьи обосновывается необходимость не только дополнять качественный анализ количественным, но и наоборот, выходя за рамки интеграции различных методов в рамках отдельных проектов и шире привлекая внимание друг к другу исследователей, работающих над сходной тематикой с применением, сответственно, качественных и количественных методов.
8 года назад от Alexey Sidorov

Связанные вопросы