Умные вопросы
Войти
Регистрация
как переводится De nada (испанский) и чем отличается от por favor
8 года
назад
от
Anya Andreeva
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Сталкивался с таким не раз порой исподтишка просматривая учебники - это перевод по - смыслу а не дословный . Вобще сразу в печку такие вот учебники да аудиокурсы . Только зря путают народ.
De nada - как в первом ответе, не за что/не стоит благодарности
lo siento - сочувствую /сожалею .
con permiso - (дословно ) с разрешеним/ с позволением . Официанты например используют con permiso " с вашего позволения / вы позволите ? " когда тарелку какую-то убрать хотят с вашего стола, ну или подтреть что-то пролитое. В переносном смысле оно - да, используется как "извините".
8 года
назад
от
Лера Лера
Связанные вопросы
3
ответов
Помогите с переводом, пожалуйста
6 года
назад
от
tov-tov
1
ответ
как заставить работать эту плату от старого цифровика?
8 года
назад
от
Региночка Губайдулина
1
ответ
Можно ли? астеройд размером 4000км в диаметре. Уничтожить или хотяб что ниб сделать. Чтоб он не уничтожил вашу жизнь
5 года
назад
от
АльбинаСалахдинова