И ещё одно с английского, не могу логически перевести

12 года назад от Арики

7 Ответы

0 голосов
Что она боится здесь, которые сделали е мечтой смутно из побега, спасение, шок, который бы растворяются барьеры?
12 года назад от Артур Халиков
0 голосов
Что её тут страшило, заставля смутно мечтать о побеге, о спасении, о шоке, который растворил бы барьеры?
 
"Растворение барьеров" можно на русский и политературне перевести, но я хотел быть поближе к тексту, чтобы было понятно, как устроен английский оригинал.
12 года назад от Рузанночка
0 голосов
Я тоже не могу перевести логически, что то вроде такого:
Чего она боялась здесь? что сделало её мечту смутным (подобием? намёком на? ) побег, спасение, толчком который растворит барьеры
12 года назад от Костик
0 голосов
Чего она боялась здесь такого, что заставляло е смутно мечтать о бегстве, избавлении, о потрясении, которое разрушило бы все препятствя?
12 года назад от Титан Возрождения
0 голосов
1) Онлайн переводчик выдал - Что она боится здесь, которые сделали е мечтой смутно из побега, спасение, шок, который бы растворяются барьеры ? 2) Онлайн переводчик выдал - Чего она боялась здесь, который сделал е мечту неопределенно о спасении, спасении, удар, который расторгнет заграждения? *Нужно хотя бы, приблизительное содержание темы. Тогда можно составить по _полной , по _русски .
12 года назад от Bars-lev
0 голосов
Она боялась чего-то здесь, чего-то что заставляло е помышлять о спасении, освобождении которые дадут тот толчок, который раздвинет все барьеры.
12 года назад от Лариса Л
0 голосов
Чего она боялась здесь, что застовляло е неопределенно помышлять о побеге, спасении , ударе который бы убрал преграды?
12 года назад от Ильхом Ахмедов

Связанные вопросы

3 ответов
2 ответов
1 ответ
5 года назад от Д Д