Какими иностранными языками вы владете кроме английского?

Переведите этот стих на иностранный язык который знаете



Сумятица в висках, стыдливые уста.
Кусая их, скрываешь пыл умело,
И прячутся слезинки в волосах.
Здесь свежесть ламп,
И хрупкость девичьего тела.

Полно страдать под сожаления покровом,
Твой острый ум уж выбрал себе цель.
Шагни вглубь леса по тропинке смело,
Где мир ревет в сплетении людей.
10 года назад от semachka

1 ответ

0 голосов
Да, это действительно не стихи (и даже не "стих") - а очередное графоманское словоизвержение. Бессмысленное и беспощадное.

"Свежесть ламп"? Что же это за такие свежие лампы? С пылу с жару? Или просто ещё не перегоревшие?

И как вы себе представляете сплетение людей вглуби леса? Да и сплетение людей вобще, независимо от местонахождения? Они чем сплелись - щупальцами? Ложноножками? Усами - в смысле отводками, как у земляники?

Не нужно, Тоша Милка, переводить ЭТО на русский матерный - это практически оно и есть. Во всяком случае, немногим лучше.
10 года назад от Борис Матковский

Связанные вопросы