Народ, помогите перевести мед. термины с английского. заране спасибо

11 года назад от Сергей Резанов

2 Ответы

0 голосов
все слова вырваны из контекста. КАД - это ишемическая болезнь сердца, Первое слово нон сигнифишент (я не могу по-английски печатать в статусе ученика) - не значительный, не значащий.
Гипертензия (повышенное гидростатическое давление в сосудах, полых органах или в полостях организма) , последне слово - неспецефический. С ВИ А - инсульт
11 года назад от Андрей Калашников
0 голосов
Кобра, жжоте) 300 за термин? ну нельзя же так, или это шутка?
Осуждаю и халявщиков, и демпингующих, но ради спасения жизни приходилось переводить бесплатно значительные объемы, а не то что три термина. И знаю точно, что так делают многие коллеги, особенно на мед. тематику.
Дам свой вариант перевода, хоть английский у меня чисто бытовой, пусть поправят профессионалы и медики. Кому не жалко, конечно.
CAD - это, скоре всего, coronary artery disease, многозначный термин причем non-significant: не значаще, не основное, не ярко выраженное, не установленное.
Итак, строчка 1, приблизительный перевод: не фатальное коронарно-артериальное заболевание, не выраженная ИБС.
Строчка 2: инсульт (удар)
Строчка 3: гипертензия, не подтверждена/не установлена.
11 года назад от Maxim

Связанные вопросы