Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос на тему японского языка. Как с японского переводится обращение к мужу или жене (дорогой)
В оригинальной озвучке звучит Аната
1 год
назад
от
> Stasy <
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Если коротко, в японском нет никакого дорогого.
Это как с фразой Я тебя люблю. Это европейская фишка. В культурах Дальнего Востока это просто не принято. Сейчас кто-то где-то среди молодёжи это частично перенимает, но, в целом, это наносное, чуждое.
В очень традиционных японских семьях жена может обращаться к мужу аната, муж к жене - омаэ. Продвинутая молодёжь обычно использует имена + тян, или просто имена, или прозвища (но здесь всё индивидуально) .
1 год
назад
от
Amanda72F722
▲
▼
0
голосов
Аната всяко не дорогой. Это обращение, типа, братан. Могу попутать.
. Дословно означает «мой господин», «моя госпожа». Самый вежливый способ обратиться к собеседнику после использования имени. Также используется японками при обращениях к мужу в значении «Дорогой».
1 год
назад
от
Анюта
Связанные вопросы
2
ответов
Традиционные средства называют. нетрадиционными. Это неграмотность или нечто другое?
6 года
назад
от
Людмила*******
4
ответов
Вопросы для радиолюбителей.
8 года
назад
от
Владислав Лисицин
2
ответов
ультразвук от соседей опасный для организма
5 года
назад
от
lik likraminov