Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский Идиома ring a bell «вам о чем-нибудь это говорит? »
2 года
назад
от
Cornell3778
1 ответ
▲
▼
0
голосов
2) What good was banging out songs alone in my living room when I could be inflicting them on complete strangers?
Здесь словосочетание inflict oneself on — навязывать
Что хорошего в том, чтобы играть песни в одиночестве в моей гостиной, когда я мог навязывать их совершенно незнакомым людям?
3) It’s your first out-of-the-closet solos.
Это ваше первое нетрадиционное соло.
Идиома: come out of the closet
Перевод: выйти из шкафа; рассказать о чем-либо скрываемом, тайном; раскрыться (чаще всего используется для заявления о своей гомосексуальности; часто сокращается до фразового глагола come out)
5) That’s the point.
Я бы перевела как «Вот в чём дело».
6) Сommand attention — Привлекать внимание
2 года
назад
от
Антон Харченко
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите перевести текст
8 года
назад
от
Dr.Rockso
2
ответов
Можно ли продлить жизнь и молодость? С помощью чего это возможно? И сколько это примерно будет стоить ?
6 года
назад
от
A A
1
ответ
Умер дядя, посоветуйте черные анекдоты на поминки срочно!
3 года
назад
от
Дима Никулин