Какие есть фразеологизмы в английском языке?

2 года назад от Радмир Мардеев

1 ответ



0 голосов
Некоторые выражения завязаны на переносном значении слов. Их легко угадать, ведь переносное значение часто похоже на прямое. Например, time flies (время летит) . Понятно, что летит — значит очень быстро идет.
Другие нелогичны, но понятны. Во многом благодаря тому, что в русском языке есть нечто похоже. Пример: when pigs fly (когда свиньи полетят) . Во-первых, мы понимаем, что это означает «никогда». Во-вторых, в русском есть фразеологизм «когда рак на горе свистнет» — почти то же самое.
Немало выражений пришло из литературы, в том числе из религиозных текстов. Так, фраза wolf in sheep’s clothing (волк в овечей шкуре) отсылает нас к Библии, и оттуда же мы взяли такое привычное выражение как broken heart (разбитое сердце) .
Очень многие выражения имеют культурный и историчечский подтекст. Часто неочевидный нам, людям, живущим в 21 веке. Изучать происхождение отдельных фраз очень интересно. Например, bite the bullet (кусать пулю) означает «пережить что-то болезненное, неприятное», потому то в 19 веке в условиях отсуствия анестезии пациентам во время операции для смягчения болезненных ощущений предлагали зажать пулю во рту.
Из гугла скопировал, если че)
2 года назад от Владимир Гринцел

Связанные вопросы

3 ответов
8 года назад от Ирина Назарова
2 ответов