Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести на английский предложение: "Я перебинтовал е лапу, и, в то время как я делал это, она смотрела на меня бо
13 года
назад
от
I did it just for lulz
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Здесь мулька - в специфике употребления времен.
Не "я перебинтовал", а "я перебинтоВЫВАЛ", т. е, ЕЩЕ ДЕЛАЛ. Поэтому, Past Continuous: "I was redressing her paw, "
В то время, как я делал (еще делал) , она смотрела (и продолжала смотреть, а не посмотрела раз - и все)
Потом, she - это только женщина (человек) , у которой лап нет (если придираться) . О животных говорят it. Но в художественной литературе, если точно знаем, что самка (сучка) , то можно и she. Но глагольные времена - везде Past Continuous! Образуете сами? По аналогии с "was redressing"?
13 года
назад
от
ол
Связанные вопросы
1
ответ
Что делать если штифты оторвались, и застряли в розетке?
1 год
назад
от
vibro bot
2
ответа
Насколько меньше сила тяготения Земли в точке прямо под Луной, чем в противоположной точке?
13 года
назад
от
Артём Сергеев
1
ответ
Наконец-то сформулировал свой вопрос. Высокий уровень выходного сигнала ЛЭ, высок относительно чего?
4 года
назад
от
Данил Каравайкин