Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести на английский предложение: "Я перебинтовал е лапу, и, в то время как я делал это, она смотрела на меня бо
12 года
назад
от
I did it just for lulz
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Здесь мулька - в специфике употребления времен.
Не "я перебинтовал", а "я перебинтоВЫВАЛ", т. е, ЕЩЕ ДЕЛАЛ. Поэтому, Past Continuous: "I was redressing her paw, "
В то время, как я делал (еще делал) , она смотрела (и продолжала смотреть, а не посмотрела раз - и все)
Потом, she - это только женщина (человек) , у которой лап нет (если придираться) . О животных говорят it. Но в художественной литературе, если точно знаем, что самка (сучка) , то можно и she. Но глагольные времена - везде Past Continuous! Образуете сами? По аналогии с "was redressing"?
12 года
назад
от
ол
Связанные вопросы
3
ответов
объясните пожалуйста что такое виртуальные частицы в физике только в доступной форме
8 года
назад
от
виктор игнатов
3
ответов
Фраза на английском. Самый богатый на свете — ветер. Люди бросают на него слова, деньги, надежды, любовь.
13 года
назад
от
Влад Апопий
2
ответов
Кому известно происхождение понятия *угараешь* (неприятное слово) в смысле смеха ?
6 года
назад
от
нина микаелян