Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести на английский предложение: "Я перебинтовал е лапу, и, в то время как я делал это, она смотрела на меня бо
12 года
назад
от
I did it just for lulz
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Здесь мулька - в специфике употребления времен.
Не "я перебинтовал", а "я перебинтоВЫВАЛ", т. е, ЕЩЕ ДЕЛАЛ. Поэтому, Past Continuous: "I was redressing her paw, "
В то время, как я делал (еще делал) , она смотрела (и продолжала смотреть, а не посмотрела раз - и все)
Потом, she - это только женщина (человек) , у которой лап нет (если придираться) . О животных говорят it. Но в художественной литературе, если точно знаем, что самка (сучка) , то можно и she. Но глагольные времена - везде Past Continuous! Образуете сами? По аналогии с "was redressing"?
12 года
назад
от
ол
Связанные вопросы
1
ответ
Может ли Россия принять корейских или глобальных иммигрантов на Дальний Восток?
4 года
назад
от
Phillip31S16
1
ответ
HD. деформация головки. круглая царапина. можно ли зашлифовать? теория.
8 года
назад
от
Ася Родигина
1
ответ
Объясните без сложных слов коротко что такое модальный глагол
8 года
назад
от
нелюбимый паразит