Что за бред с англо-русским переводом творится? Почему слово UNDEAD - UN (не) DEAD (мёртвый) , т. е. НЕ МЁРТВЫЙ,

, переводится как НЕЖИТЬ (т. е. НЕ ЖИВОЙ) ? Это полностью извращает смысловое значения этого слова. UNDEAD скоре должно переводится, как НЕ УМИРАЮЩИЙ, БЕССМЕРТНЫЙ в конце концов.
2 года назад от Ленчик Беседина

2 Ответы



0 голосов
Зависит от того, как формировалось слово. Это вполне может означать что-то вроде "убитые, но не умершие", то есть undead - не умершие (когда должны были) , или "разумершвлённые" - бывшие мёртвыми, но вернувшиеся, как UNpack - РАСпокавать то, что было упаковано.
2 года назад от азазель михельхоф
0 голосов
Мне кажется, это не с переводом, это само значение слова такое.
Ну вот так они называют своих зомби-мертвецов. "Немертвые". Но, заметьте и не живые.
По-моему, довольно тонко передан смысл (отличие живого и не-мертвого)
2 года назад от Калашников

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Артем