Умные вопросы
Войти
Регистрация
В языке есть понятие, когда ты слово из иностранного языка изменяешь по правилам своего.
В языке есть понятие, когда ты слово из иностранного языка изменяешь по правилам своего. Например: Фейсом об тэйбл. Как такое понятие называется?
2 года
назад
от
Елена Полякова
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это не калькирование, а морфологическая передача.
"В технике перевода кальку следует отличать от морфологической передачи, когда иноязычное слово транслитерируется с последующим приспособлением его к морфологии родного языка (для удобства склонения и спряжения) ". ( Wiki)
2 года
назад
от
taurus
▲
▼
0
голосов
"Обрусение". В данном случае.
В конце концов, в нашем языке такое неизбежно происходит со временем с ЛЮБЫМ заимствованием, коль скоро оно остаётся в языке на века.
Об этом размышлял ещё Пушкин, помните, чай:
"Все тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut. (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести) .
XV
.
Никто б не мог е прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgаr. (Не могу) .
XVI
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести".
Поэт оказался неправ: и слово "вульгарный" и слово "комильфотный" со временем прижились, обрусели и используются наравне с другими русскими словами.
Первое - почаще, второе - пореже.
Язык сам всё отбирает. И "переваривает" по своему усмотрению.
Вот и фсё!
2 года
назад
от
Олег Ч.
Связанные вопросы
1
ответ
Как решается это чудо, подскажите по действиям, ответ 48 000
7 года
назад
от
Аня Наумова
2
ответов
Какую стиральную машину автомат рекомендуете для квартиры (5-6 кг) , марку, модель?
4 года
назад
от
Сайкина Арина
6
ответов
Научная фантастика. Оцифровка сознания
3 года
назад
от
Саня архипов