Как написать сокращенно «русский любительский перевод»: «рус. любит. пер. », «любит. рус. пер. », «рус. люб. пер. »

или «люб. рус. пер. »? Или у вас есть другие варианты?
2 года назад от Андрей Драгоман

3 Ответы



0 голосов
Надеюсь, это не для публикации в интернете. Поскольку в интернете любые сокращения считаются дурным тоном)

Если для печати на бумаге, то слово "любительский" нежелательно сокращать. Можно попробовать заменить на сокращение "неофиц. "
2 года назад от Аллександер Каркарин
0 голосов
Есть перевод "дословный" и "близко к тексту". Любительского перевода не существует. И как понять "русский перевод"? А есть татарский или польские переводы?
2 года назад от вася некрасов
0 голосов
коммуникация всегда адресна. я не знаю, кому адресован Ваш message
лично я всегда склонен воспользоваться полным вариантом. сокращения - мощный источник непонимания
лично же мне симпатичен вариант РусЛюбПрд
2 года назад от Галина Тихонова

Связанные вопросы

2 ответов
4 ответов
10 года назад от Игорь нуштаев