Умные вопросы
Войти
Регистрация
Непонятно как правильно перевести предложение в данном контексте.
Сначала идёт Первое предложение которое понятно, пишу его для контекста , 2 и 3 преодоления неочень. Все предложения идут друг за другом.
1) Oh, and were gonna need some hamburger and hot dog buns
2) How about five packages a piece (пять упаковок за штуку, не могу понять связь с булками для хотдога, как правильно перевести)
3) I think that sounds about right. ( Это звучит примерно так, это похоже на правду, как правильно перевести концовку? Или тут нужно перевести именно по смыслу, как самому хочется, например: этого будет в самый раз, этого будет достаточно?
4 года
назад
от
UweNussbaum4
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
five packages apiece - пять упаковок на каждого. Без боле широкого конЬтекста точно сказать трудно, но, может быть, каждый из участников разговора купит по пять упаковок.
I think that sounds about right - Этого, я думаю, будет достаточно. (т. е, обсуждаемые количества представляются говорящему правильными)
4 года
назад
от
Мисс Бьянка
▲
▼
0
голосов
(a piece) может переводиться как: кусочек, за шутку, на каждого.
(about) отдельно, переводится как: о, около, примерно, вот-вот, а (right) - право, правильно. About right можно понимать как: правильно, но я не до конца уверен.
4 года
назад
от
Аня Костина
Связанные вопросы
2
ответа
Всем привет! Ребята, пожалуйста подскажите какой кондиционер брать?
9 года
назад
от
Татьяна Ларина
2
ответа
В смесителе для ванной микротрещина через которую тоненькой струей идет вода. Можно ли как-то закупорить е?
8 года
назад
от
Вася Васюков
1
ответ
Что за вещество в виагре, конский визбудитель, не?
5 года
назад
от
daviod dassadi