Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переведите на сербский
Ты очень хорошая. Нет, ты самая лучшая
Все переводчики переводят в мужском роде.
4 года
назад
от
Ариадна Царук
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Я бы сказал как-нибудь так:
Баш си добра. А ниси, него си најбоља
или
Много си вредна. А ниси, него си највреднија [на свету].
Обратите внимание, что во втором варианте слово "вредна" указывает на то, что женщину хвалят не "вобще", а за вполне определённые качества, вроде трудолюбия, домовитости, расторопности и всё в таком духе.
Слов [на свету], т. е. "на свете" в оригинальной фразе нет, и добавлять их необязательно, хотя на мой взгляд, так фраза звучит лучше и ближе к разговорному языку.
Если же нужен строгий, дословный перевод, смотрите ответ ув. Алексея Киселёва.
4 года
назад
от
Heck Wassermann
▲
▼
0
голосов
Так заменить мужской род на женский, только и всего.
Ти си врло добра. Не, ти си наjбоља.
Если что не так, то тут бывает заходит такой Симеон, он поправит.
4 года
назад
от
Петя Волощук
Связанные вопросы
2
ответа
Европейские пираты почему в Карибском море работали? Почему не рядом с домом в Аталантике?
6 года
назад
от
Александр Иванов
1
ответ
Здравствуйте. Не могу разобраться с английским.
9 года
назад
от
Ольга :-)
1
ответ
Холодильник плохо работает!
8 года
назад
от
Слономоська Озабоченная