Переведите на сербский

Ты очень хорошая. Нет, ты самая лучшая
Все переводчики переводят в мужском роде.
3 года назад от Ариадна Царук

2 Ответы



0 голосов
Я бы сказал как-нибудь так:

Баш си добра. А ниси, него си најбоља

или

Много си вредна. А ниси, него си највреднија [на свету].

Обратите внимание, что во втором варианте слово "вредна" указывает на то, что женщину хвалят не "вобще", а за вполне определённые качества, вроде трудолюбия, домовитости, расторопности и всё в таком духе.

Слов [на свету], т. е. "на свете" в оригинальной фразе нет, и добавлять их необязательно, хотя на мой взгляд, так фраза звучит лучше и ближе к разговорному языку.

Если же нужен строгий, дословный перевод, смотрите ответ ув. Алексея Киселёва.
3 года назад от Heck Wassermann
0 голосов
Так заменить мужской род на женский, только и всего.
Ти си врло добра. Не, ти си наjбоља.
Если что не так, то тут бывает заходит такой Симеон, он поправит.
2 года назад от Петя Волощук

Связанные вопросы

2 ответов
3 года назад от Светлана Митюшкина
1 ответ
7 года назад от Наталья Каюмова