Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переведите на сербский
Ты очень хорошая. Нет, ты самая лучшая
Все переводчики переводят в мужском роде.
3 года
назад
от
Ариадна Царук
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Я бы сказал как-нибудь так:
Баш си добра. А ниси, него си најбоља
или
Много си вредна. А ниси, него си највреднија [на свету].
Обратите внимание, что во втором варианте слово "вредна" указывает на то, что женщину хвалят не "вобще", а за вполне определённые качества, вроде трудолюбия, домовитости, расторопности и всё в таком духе.
Слов [на свету], т. е. "на свете" в оригинальной фразе нет, и добавлять их необязательно, хотя на мой взгляд, так фраза звучит лучше и ближе к разговорному языку.
Если же нужен строгий, дословный перевод, смотрите ответ ув. Алексея Киселёва.
3 года
назад
от
Heck Wassermann
▲
▼
0
голосов
Так заменить мужской род на женский, только и всего.
Ти си врло добра. Не, ти си наjбоља.
Если что не так, то тут бывает заходит такой Симеон, он поправит.
2 года
назад
от
Петя Волощук
Связанные вопросы
2
ответов
У вас тоже было фортепиано - пианино?
3 года
назад
от
Светлана Митюшкина
1
ответ
скорость пули из АК калибр 5, 62
7 года
назад
от
Наталья Каюмова
1
ответ
Почему шлюпки с Титаника спускались полупустыми?
7 месяцев
назад
от
Елена