Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как подчеркнуть разницу между "продажей" и "распродажей" в английском языке?
Насколько я гуглил, и "продажа" и "распродажа" переводится как "sale". Но ведь это разные понятия! Одно дело, когда мы просто что-то продаём по обычной цене. Другое дело - когда сбрасываем цену чтобы ликвидировать товар. Поверить не могу, если в английским языке нет разницы.
3 года
назад
от
неизвестно точка
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
В дополнение к ответу Vikkor хочу заметить, что в английском очень многое решается разными предлогами:
for sale - для продажи (обычной)
on sale - распродажа
3 года
назад
от
Михаил Поимцев
▲
▼
0
голосов
For sale - это только "продается", "имется в продаже". I have a car for sale.
Вот "on sale" может вводить в заблуждение, потому что это может означать и продажу, и распродажу. Но по контексту обычно понятно, о чем речь.
The new iPhone went on sale this morning. Поступил в продажу.
Bananas are on sale this week. На распродаже.
3 года
назад
от
коби брауент
Связанные вопросы
1
ответ
скажите такие похожие схемы вы собирали это правда работает ? на полевиках тоже можно ?
6 года
назад
от
Лариса Кудина
1
ответ
Как разделить член на многочлен?
7 года
назад
от
Галина Степанова (Исаева)
1
ответ
Как можно определить в домашних условиях, серебряная ли цепочка
9 года
назад
от
Марина .