Почему "and yet there was but" переводится как "и все же, было только"

Я понял что фраза "and yet" означает "и все же", но как получилось "только"
3 года назад от Павел Иванов

1 ответ



0 голосов
Традиционно but переводится как "но".
Даже с таким переводом можно понять смысл: "и все же была НО одна женщина для него". Теперь осталось сделать эту фразу благозвучне с точки зрения русского языка: "и все же была ТОЛЬКО одна женщина для него"
3 года назад от Nessi Flack

Связанные вопросы

2 ответов
1 год назад от Valeria Gapkalova
2 ответов
1 год назад от Эрос Рамазоти