Если прапорщик изначально знаменосец, то почему по украински "прапороносец", а не собственно "прапорщик"?

4 года назад от Юля Дорошенко

1 ответ

0 голосов
А почему в русской армии прапорщик, а не знаменосец? Почему такой вопрос не возникает? Прапороносець - это точный перевод так раз слова знаменосец. Прапорщик - это воинское звание, а знаменосец - это любой человек несущий знамя, например, знамя завода.
4 года назад от Vadim Balashev

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Скандал Скандал
2 ответа
12 года назад от viktor zhyvoglyadov
2 ответа
2 года назад от вован