Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод (с объяснением, если можно)
Помогите пожалуйста перевести предложение, где можно это использовать?
This would cover quite some kinks
3 года
назад
от
NydiaSteen41
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это бы оправдало некоторые изъяны.
Это бы оправдало некоторые перегибы.
=
Без контекста точно не перевести.
=
Увидел контекст:
- Затем ты добавишь пару деталей и мы получим идеальную модель.
- Это даст возможность не обращать внимание на некоторые изъяны.
3 года
назад
от
ris'
▲
▼
0
голосов
kinks - чаще всего 'изгибы'
Без контекста крайне трудно уяснить смысл, но чисто это предложение:
Это покроет (прояснит) довольно много изгибов.
Что именно имеют в виду под 'изгибами' можно понять только из контекста, возможно "варианты" чего-то.
Я видел кто-то выложил эту же фразу на znanija. com - и тоже без контекста.
Поймите, очень тяжело так понять смысл.
Сравните русскую фразу: это его достало и он пошатнулся.
Что его достало - чьи-то слова, или нож?
3 года
назад
от
CharleyWitch
Связанные вопросы
2
ответов
Что проще для ЧЕЛОВЕЧЕСТВА . Построить египетскую пирамиду на Луне или начать ядерную войну на Земле? (
6 года
назад
от
HamishHamann
1
ответ
Чем искусственный интеллект отличен от естественного ? Чем мышление машины/робота/ИИ отлично от человеческого ?
7 месяцев
назад
от
HildredHuish
1
ответ
Нет и не может быть доказано отсутствие Бога. Ведь Атеизм как лже-религия недоказуем. Так почему говорят "Бога нет"?
6 года
назад
от
\t