Почему "реверсо-контекст" так перевел?

In the public places one should switch the phone to the soundless mode before entering a room.

 Перевод онлайн -переводчика: Тестирование собственного телефона на уровень громкости рингтонов лучше осуществлять дома, а не в общественных местах.

По-моему, предложение переводится так " В общественных местах владелец телефона должен проверить рингтоны телефона до того, как войти в помещение"
3 года назад от Дмитрий Кустков

2 Ответы



0 голосов
В общественных местах каждый должен переключить телефон в режим без звука перед тем, как войти в помещение.
У переводчика свои алгоритмы, далеко не идеальные.
3 года назад от Михаил Бирюков
0 голосов
Контекст не переводит предложения. Он находит в своей базе уже переведенных текстов похожие и выдает. А в базе есть и художественные произведения и технические, и сответственно их переводили с разным подходом.
В данном случае кто-то вежливо попросил выключить звук телефона. Переводчик добавил уместного юмора "Тестировать громкость можно было и дома". Можно было еще и грубе перевести "Вы что, глухой? ".
3 года назад от Иван Законник

Связанные вопросы

1 ответ
9 года назад от Farounaga