Возможно Мартин Лютер перевел грех как добродетель и наоборот, так как не поверил в это кощунство?

3 года назад от BrigitteRowl

2 Ответы



0 голосов
Вы будете смеяться, но греческий язык - это совсем не тайна за семью печатями, которую Вы себе вображаете. Трудности перевода в принципе есть, но совсем в других местах. В одном из посланий Павла (1 Кор 6:9) , например, в одном предложении есть аж два ОЧЕНЬ редких слова, значение которых в контексте а сегодня до сих пор остается загадкой: "
3 года назад от Oleg Eremenko
0 голосов
Не упрощай — Лютер с Кальвином разойдутся в принципе, а сейчас протестантских течений минимум 50. Но общего у протестантов, как описал это Макс Вебер (конец 19 в. ) не много — они считают себя достойными людьми, которым разрешено общаться с богом напрямую — без посредников.
3 года назад от Аволя

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Сергей Клишин