Названия компаний на английском

Есть корпорация Microsoft, вот мне всегда любопытно было, для англичан это название что-то значит? Ну мы можем перевести это как, например, Микромягкие. И че англичане так не думают когда видят название этой компании? Не возникают у них образы об этом? Также почему названия предприятий всегда начинаются с конца, есть ли правило насчёт этого, или это надо запомнить? Просто иногда реально трудно переводить названия компаний, потому что нет притяжательного падежа. of например. Надеюсь поняли.
3 года назад от Jonnie24W649

3 Ответы



0 голосов
soft - отсылка к так называемой мягкой логике, то есть заданной программно, в отличии от hard - жёсткой логики, заданной физически (отсюда hardware - "железо", software - ПО) , то есть MicroSoft - микрокомпания по созданию программ, так они это и видят/слышат.
3 года назад от Алан Абдуллаев
0 голосов
Компания начинает свою историю с 1975 года, когда друзья-студенты Гарварда Билл Гейтс и Пол Аллен, прочитав опубликованную 1 января 1975 года в журнале «Popular Electronics (англ. ) » статью о новом персональном компьютере Altair 8800, разработали для него интерпретатор языка Basic.
1975 года 1 февраля, было подписано лицензионное соглашение с компанией Micro Instrumentation and Telemetry Systems (англ. ) (MITS) , производителем этого ПК, об использовании Basic в составе ПО для Altair. Свою компанию они думали назвать «Аллен и Гейтс», но посчитали, что это больше подходит для юридической конторы, и тогда Пол предложил — «Micro-Soft», от «microcomputer» и «software». Свой первый год новая компания, в которой работало три человека, закончила с оборотом $16 005. (для сравнения: в 2000 году выручка корпорации составила $25, 3 млрд, а прибыль — боле $7, 3 млрд) .

Micro - Микро.
Soft - Мягкий.
Microcomputer - Микрокомпьютер.
Software - Программное обеспечение.
Ware - Посуда, Изделие.
3 года назад от Настя Дьякова
0 голосов
of отсутствует в связи с тем, что слова стоящие перед основным существительным рассматриваются как прилагательные или, точне, в качестве прилагательных. Взять тот же BIOS - Базовая Система Ввода - Вывода - с непривычки так и хочется засунуть сюда of - Basic System of In-Out - но по их логике строения - -Базовая вводо-выводная система - BIOS
3 года назад от RaulNewcomer

Связанные вопросы

1 ответ
10 года назад от Дарья Маликова
1 ответ
2 года назад от NatalyZ