Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводится выражение "out of own estate"?
Я плохо знаю английский язык. Скажите, пожалуйста, какие возможны варианты перевода на русский выражения "out of own estate"? Возможно ли перевести выражение "to use something out of own estate", как "использовать что-то НЕ для своего имущества", или "НЕ для себя"?
4 года
назад
от
mobiMaxIm
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Нет тут какого-то оборота речи, просто, "из собственного дома". Например, I was kicked out of my own estate. (Меня выгнали из моего собственного дома) .
4 года
назад
от
Oksana Savchuk
▲
▼
0
голосов
Иногда это действительно может быть, как у Евгения Еремина.
Но в большинстве случаев, в т. ч. в юридических документах, означает "из собственных средств".
Promise to answer or pay debt out of own estate - Обязательство решить (проблему) или выплатить долг из собственных средств.
4 года
назад
от
СуперИрка
Связанные вопросы
1
ответ
По мотивам к/ф "Математик и чёрт" - как искусить чёрта, чтобы из него вырос гений экспериментальной физики?
6 года
назад
от
TanjaDeLittl
3
ответа
У меня вопрос к знатокам техники физики механики способные ответит на любые вопросы. Есть такие?
1 год
назад
от
Анна Циркунова
3
ответа
Кто нибудь в курсе, почему очень сильно нагреваются ноутбуки, к примеру ACER?
11 года
назад
от
segey chuvankin