Помогите перевести без потери смысла

Помогите перевести название игры "Батина машина" на английский без потери смысла. Чтобы когда англичанин читает и понимает: "Ага, игра под названием "Батина машина" звучит интересненько. ". Здесь слово "Батина" очень важно, т. к. история связана с сыном-мажором и здесь очень даже уместно слово "Батина". Перевод как Batina Car и Father's Car не предлагать.
3 года назад от MoisesBohann

1 ответ



0 голосов
Ну что могу предложить:

My old man's car
Papa's car
Daddy's car

Daddy's car пожалуй, лучше всего, потому что если у вас про мажора, то это всё же "папочкина машина".
My old man's car это как раз "машина моего бати" в этом названии чувствуется какая-то теплота и даже гордость. Да и my не выкинуть, иначе получится "машина старика".
Papa's car (или даже poppa's если хотим совсем провалиться в сленг) рисковенько, потому что тут миллион оттенков и подтекстов, могут не так понять. Даже "машина папика" может выйти.
3 года назад от Александр Журба

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от ОЛЬГА ◕‿◕ ГИНЦ
1 ответ