Перевод на русский

3 года назад от Tous les suicidés vont paradis!

2 Ответы



0 голосов
обычный рекламный слоган типа популярного "меньше значит больше", любят сейчас всякий абсурд лепить, иногда с юмором:

совершенно нормальный радикальный
старый (выдержанный, потертый) черный - это и есть новый черный
3 года назад от DarellGiron
0 голосов
Прежде всего: BLAC - это не "черный", как подумали многие "знатоки" английского ) . ("Черный" по-английски - black) .

BLAC - это аббревиатура: Black Life, Arts & Culture. Так называется магазин "для афроамериканцев". (BLAC is the premier lifestyle magazine for African Americans in and around Detroit) . В этом магазине можно найти все, что связано с "образом жизни" (lifestyle) чернокожих, их искусством и культурой. В том числе и указанные футболки.

Сответственно Marchio Registrato означает "торговая марка"/зарегистрированный товарный знак. Причем это уже по-итальянски.

Купить подобные вещи (всем) сегодня проще всего через интернет-магазин Lamoda.

Ну а остальные надписи ("Абсолютно нормальный радикал" - лучше сказать "Радикалы только такое и носят") , "Винтаж", и полустертый слоган, смысл которого "Именно наш магазин знает всё о настоящей, исконной культуре чернокожих". пардон, "афроамериканцев".
3 года назад от Сашенькалапонька

Связанные вопросы

1 ответ