Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему в английской озвучке "you're welcome", а в русской "спасибо" ?
Здравствуйте! Недавно посмотрел отрывок из мультика "Моана". Там была песня "Люди должны мне сказать спасибо. ", решил заценить в английской версии, понравилось в итоге. Но я не понял одного, почему в английской версии поется ". what can I say except you're welcome" ? "You're welcome" - это ответ на спасибо, т. е. пожалуйста, или я чего-то не понимаю в английском.
Знатоки английского, помогите.
3 года
назад
от
FaustoIga29
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Они думают, у русской аудитории другая культура и нам надо не перевод, а вольную интерпретацию. От этого все беды русской озвучки. Все чаще они просто извращают смысл сказанного, не оставля от оригинала ничего путного. Я так понимаю, песня You're Welcome поется от лица полу-бога. Он уверяет, что ему не нужно никакого особенного отношения, а в русском варианте наоборот: "Люди должны мне сказать спасибо. "
3 года
назад
от
ArmandoWhite
▲
▼
0
голосов
вариантов ответа на спасибо несколько - этот один из них - если переводить его дословно получается что-то типа - вы желанны, вам всегда рады - и всё в таком духе
3 года
назад
от
KristaWhitty
▲
▼
0
голосов
Она ему говорит - спасибо?
И он спешит ответить - пожалуйста! (You are welcome! )
И хоть Моана убеждает его дальше, что она не это имела ввиду (no-no-no, I didn’t… I wasn’t…) , он уже поёт песню про пожалуйста.
Это божество очень selfish, и, наоборот, он ждёт благодарности, и его песня - это заготовленная реакция на благодарность.
3 года
назад
от
Лена Цветаева
Связанные вопросы
2
ответов
Что такое ранг матрицы, читал но всё равно недопонял
7 года
назад
от
Сергей Лобан
1
ответ
После того, как выучил хирагану и катакану, что учить? Все иероглифы подряд?
6 года
назад
от
ксения трухина
3
ответов
Если слово people обозначает народ, нацию, тогда оно может согласовываться с глаголом в ед. ч. Приведите пример.
9 года
назад
от
Fredy197kt