Умные вопросы
Войти
Регистрация
Unheimlichkeit. К знающим немецкий. Каков дословный перевод, если разложить слово на составляющие? Пусть даже бессмыслен
3 года
назад
от
ElizabethLoy
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
un - отрицательная частица
Heimlichkeit - скрытность, таинственность, секретность.
Произошло от слова Heim - дом, домашний очаг. То есть heimlich то, что не следует выносить из дома на всеобще обозрение.
3 года
назад
от
VioletNewcom
▲
▼
0
голосов
Я в замешательстве…
Если перевести по частям Unheimlichkeit – un (не) + Heimlichkeit (таинственность, скрытность) , то получается, что это то, что не является тайной, не скрывается, т. е. противоположность тайного, значит, «явное».
Но в словаре слово имет другой смысл: Unheimlichkeit = жуткое, жуть, жуткость.
«Жуткое — это то, что должно было бы быть скрытым, но обнаружило себя» (Фридрих Шеллинг) .
…Явное = жуткое? Этого я понять не могу.
3 года
назад
от
Jamal7289179
▲
▼
0
голосов
1. При помощи суффиксов –keit или –heit имена сущ. в нем. языке обычно образуются от различных имен прилагательных, напр. : entschlossen (решительный) – (решительность) die Entschlossenheit; grausam (жестокий) – (жестокость) die Grausamkeit; gem
3 года
назад
от
WillieKraft8
Связанные вопросы
2
ответов
Кто понимает в характеристиках ентоковых конденсаторов?
7 года
назад
от
maryam ))
1
ответ
Лёгок на подъём - это когда человек берётся за любую возможность чем-то занять себя?
3 года
назад
от
эльдар юсипов
2
ответов
Почему немецкие четвёрки так долго прожили?
4 года
назад
от
Кристина Клочкова