Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему если в переводчике набрать *народ*, английский выдает *people*, а если в обратном порядке *people*-выдает *люди*?
Люди и народ-вроде немного разное значение?
3 года
назад
от
Станислав !
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Да все по той-же старой схеме. Хвать наше слово, гложет-погложет - проглотить не может, да и выплевывает обратно уже изрядно изжеванное. Вот вам, дескать - от нашего стола вашему нищебродскому.
3 года
назад
от
Айгуль Хисамова
▲
▼
0
голосов
Потому что и то и другое - самые типичные, но ни разу не единственные, переводные значения.
Если Вам в русском тексте попадается "народ", то речь обычно идет о какой-то этнической общности. ("Хмонги - народ, исторически проживавший в горных областях современных Китая, Вьетнама, Лаоса и Таиланда. ")
Если Вам в английском тексте попадается "people", то в большинстве случаев речь идет о какой-то случайной группе людей ("The people sipped their wine, and what with God there, they asked him questions. ") . Значение "этническая общность" вполне себе существует ("The Hmong people are an ethnic group living mainly in southern China, Vietnam, Laos, Thailand, and Myanmar. ") , но встречается относительно редко по сравнению с другими значениями.
3 года
назад
от
y56y5 htrhtr
Связанные вопросы
1
ответ
кто какие секретные технологии воздействия на человека знает?
7 года
назад
от
Алёна Новикова
2
ответов
Русский язык, единственный язык, в котором есть слово, которое с ударением на разных слогах имет разное значение?
1 год
назад
от
InaHaviland6
1
ответ
Насколько такое решение безопасно?
7 года
назад
от
Vitaly Voronkov