Как переводили Шекспира? Такое впечатление, что переводчик видит три знакомых слова в четверостишьи, и сочиняет своё.

Его хоть англоязычные понимают?
4 года назад от ер но

1 ответ



0 голосов
Англоязычные конечно его не понимают. Он же на русский переводит)
Стихи переводить это не в гугл переводчик текст скопипастить. Тут нужно и рифму подобрать и сохранить размер стиха. Так что вполне естественно что вольностей там заметно больше, чем в переводе прозы.
4 года назад от 4el0vek

Связанные вопросы

2 ответов
10 года назад от TMNT
3 ответов
2 ответов
9 года назад от Девочка С глазами Цвета Неба...