Умные вопросы
Войти
Регистрация
И ещё раз помощь с переводом
4 года
назад
от
денис родькин
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Жаль, что слово не перешло в русский (как сервер, чилить, краш и др) , было бы проще. В общем, delulu - это пренебрежительное сокращение от delusional. Ну, если бы фанатов у нас называли фантиками. Даже не знаю, как у нас фанаток оскорбляют, кроме ждули ничего (но это другое) . Out - имется в виду, что на этом месте "фанаты вышли" (как: вата покинула чат; фемки вышли из обсуждения) , да, ирония.
DelulusOUT. Я бы перевела: неадекваты "покинули чат". В кавычках, чтоб пояснить образность. Терпеть не могу перевод таких лингвистических штучек!
Хотя, проверила, уже входит слово в русский. Можно писать "делулу вышли".
"Делулу От английского delusional fan - дословно "бредовый фанат". "
4 года
назад
от
МИХАИЛ(0709) БЕРЕЗОВСКИЙ
Связанные вопросы
2
ответов
Не работает один из каналов усилителя звука
4 года
назад
от
JaninaDement
1
ответ
Что ждёт человека после смерти (с научной точки зрения) ?
10 года
назад
от
Наталья
1
ответ
Понимать тонкие намеки, иронию, скрытую мотивацию - это то, что не под силу искусственному интеллекту ?
2 года
назад
от
Susanna Brutyan